隨著“華文熱”近年來在世界范圍內(nèi)不斷升溫,海外華僑華人學(xué)習(xí)中文、傳承民族文化的熱情空前高漲,希望獲得中國支持其開展華文教育的需求越來越迫切,呼聲越來越高。
國務(wù)院僑辦是中國政府專司海外華僑華人事務(wù)的職能部門。近日,記者就國家支持和推動(dòng)海外華文教育一事,專訪了國務(wù)院僑辦主管文教宣傳工作的副主任劉澤彭。
不同于對(duì)外漢語教學(xué)
記者:近年來,中國經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,對(duì)海外構(gòu)成巨大吸引,海外對(duì)華文教育的需求很大。
劉:是這樣的。不過我想強(qiáng)調(diào)的是,經(jīng)濟(jì)因素只是當(dāng)前世界范圍出現(xiàn)“漢語熱”的外部因素,中華文化內(nèi)在的優(yōu)秀特質(zhì)才是華文教育在海外生生不息的重要內(nèi)因。
從廣義上講,在華僑華人中進(jìn)行的華文教育也是漢語語言教育的一種形式,但是它又不同于一般意義上的漢語語言教育,更不同于對(duì)外漢語教學(xué)。我們所說的華文教育,除了一般意義上的語言教育功能外,還負(fù)有民族文化薪火相傳的使命。華文教育的實(shí)質(zhì)就是通過中華民族語言的推廣,傳承、弘揚(yáng)中華文化,保持華僑華人的民族特性。
因此,開展華文教育,不能只限于語言功能的傳授,還要將語言文字的學(xué)習(xí)與文化的傳承有機(jī)地結(jié)合起來,使受教育者在學(xué)習(xí)語言的過程中,了解、繼承和發(fā)揚(yáng)中華民族優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。
每年寄贈(zèng)教材150萬冊(cè)
記者:面對(duì)海外華文教育的迅猛發(fā)展和巨大需求,國務(wù)院僑辦有哪些舉措?
劉:中國政府歷來重視華文教育。2004年3月,國家主席胡錦濤在參加全國政協(xié)會(huì)議時(shí),曾專門就加強(qiáng)海外華文教育做出過重要指示,表示要加大政府投入,動(dòng)員各方面力量支持華文教育。
我們的工作體現(xiàn)在以下三個(gè)方面。
第一,我們?cè)诮∪珯C(jī)構(gòu)和籌集資金方面做了許多工作。2004年4月,由國僑辦牽頭的“國家海外華文教育工作聯(lián)席會(huì)議”在北京成立,并制定了《2004-2007年海外華文教育工作規(guī)劃》。同年9月,為華文教育籌集資金的“中國華文教育基金會(huì)”也注冊(cè)成立。同時(shí),國務(wù)院僑辦還增加了華文教育專職工作人員的編制,恢復(fù)了專司華文教育的管理機(jī)構(gòu)。
第二,加強(qiáng)華文教材的體系建設(shè)。除了《中文》、《漢語》兩套教材,我們還組織編寫了《幼兒漢語》和中英對(duì)照的教學(xué)輔助讀物。為了方便傳統(tǒng)華校使用繁體字教學(xué),我們出版了繁體版的《中文》教材。我們也發(fā)行多媒體教學(xué)光碟,研制開發(fā)在互聯(lián)網(wǎng)上學(xué)中文的產(chǎn)品。
從2001年起,我們每年向多個(gè)國家和地區(qū)的華校或華教組織贈(zèng)送中文小型圖書館“華星書屋”。到今年年中,已累計(jì)設(shè)立近150個(gè)“華星書屋”。目前,國僑辦每年向海外華文學(xué)校寄贈(zèng)的華文教材和各類華文讀物超過150萬冊(cè)。
第三,采取“請(qǐng)進(jìn)來”、“走出去”的形式培訓(xùn)華校教師。
近年來,我們每年都邀請(qǐng)千余位華校教師來中國進(jìn)行短期培訓(xùn),還邀請(qǐng)數(shù)百位華校校長、教導(dǎo)主任回中國交流研修。
為幫助海外華校培養(yǎng)一批骨干教師,我們近年以提供獎(jiǎng)學(xué)金的方式,在暨南大學(xué)、華僑大學(xué)和北京華文學(xué)院,招收了一批華裔青少年和現(xiàn)職華文教師來華接受一至四年的系統(tǒng)培訓(xùn)和正規(guī)學(xué)歷教育。目前在讀學(xué)生已有300多人。
從2000年起,我們加大了“走出去”培訓(xùn)師資的力度。五年多來,我們組織了幾十批專家講學(xué)團(tuán)(組),前往幾十個(gè)國家送教上門,巡回培訓(xùn)教師上萬人。
我們還選派了600多位教師赴海外進(jìn)行兩年以上長期外派教學(xué)。這些外派教師除了直接從事一線教學(xué)外,還積極培訓(xùn)當(dāng)?shù)厝A校教師。
師資已成為“瓶頸”
記者:華文教育蓬勃發(fā)展的確令人欣慰,但據(jù)我們了解,其中也存在一些問題。
劉:這是事實(shí),而且問題很多,不容回避。
比如,各國華文教育層次不同,水平不一,給我們提出了更高要求。在東南亞地區(qū),華文學(xué)校多是全日制,學(xué)校規(guī)模較大,動(dòng)輒人數(shù)過千,教師多為全職且學(xué)歷不是很高,校舍多為華人社團(tuán)或華文學(xué)校自有;而在歐美澳地區(qū),則多是周末制學(xué)校,學(xué)校規(guī)模不大,學(xué)生人數(shù)較少,教師多為兼職,學(xué)歷層次較高,校舍多租用當(dāng)?shù)貙W(xué)校校舍。由此所帶來的不僅僅是華文教育的層次和形式的不同,還有對(duì)教師、教材、教學(xué)方式、教學(xué)內(nèi)容上的要求也是千差萬別。
華文教材是另一個(gè)突出問題。目前,海外華校的教材五花八門:有中國大陸或臺(tái)灣專為海外華校編寫的,有中國大陸學(xué)校的統(tǒng)編教材或?qū)ν鉂h語教材,有港澳或新加坡編寫的華語教材,各國華校、社團(tuán)甚至個(gè)人也自行編寫教材……這些教材多多少少都有問題。比如對(duì)于華裔孩子來說,統(tǒng)編教材難度過大;有些教材的內(nèi)容與國外語言環(huán)境、文化背景差異較大,影響學(xué)生學(xué)習(xí)興趣等等。
當(dāng)前,華文教育最現(xiàn)實(shí)、最緊迫的問題還是師資。在東南亞,華文教師數(shù)量嚴(yán)重不足,受過系統(tǒng)專業(yè)教育的更少;在歐美地區(qū),教師人數(shù)盡管多,但缺乏師范專業(yè)訓(xùn)練和實(shí)踐。總體來看,海外華文教師普遍年齡偏大,后繼無人,師資問題已成為“瓶頸”。
使用繁簡字爭議較大
記者:對(duì)于海外華校究竟是使用簡體字還是繁體字,您有何看法?
劉:目前,海外華校對(duì)于使用簡體字還是繁體字爭議較大。我想,只要有利于華僑華人學(xué)習(xí)語言和文化,有利于華文教育事業(yè)的發(fā)展,不管是使用簡體字還是繁體字都是可行的。
中國政府長期以來提倡簡體字,但并沒有排斥繁體字,在中國的一些特殊地區(qū)和特殊場合,繁體字仍在使用。例如,中國香港和澳門兩個(gè)特別行政區(qū)目前仍沿用繁體字作為其書面文字。(王 昭)